Поиск в словарях
Искать во всех

Краткий русско-английский словарь - спать

 

Перевод с русского языка спать на английский

спать
sleep*, be asleep; slumber
ложиться спать — go* to bed; turn in разг. 
пора (идти) спать — it is time to go to bed
укладывать спать (вн.) — put* to bed (d.)
не ложиться спать — sit* up
хотеть спать — want to sleep, feel* sleepy
спать после обеда — have a nap after dinner
крепко спать — sleep* soundly, be fast asleep
спать чутко — be a light sleeper
спать под открытым небом — sleep* in the open
спать валетом разг. — sleep* tops to tails
  он спит как убитый — he sleeps like a log
спать сном праведника — sleep* the sleep of the just
спать и видеть (вн.) — dream* (of)
Рейтинг статьи:
Комментарии:

См. в других словарях

1.
  несовер.без доп. be asleep, sleepslumber идти/ложиться спать – to go to bedto turn in разг. спать после обеда – to have a nap after dinner пора спать – it is bedtime спать и видеть – to dream (of) спать валетом – to sleep tops to tails он спит как убитый – he sleeps like a log спать сном праведника – to sleep the sleep of the justнесов. sleep* (тж. перен.) slumber поэт. идти, ложиться ~ go* to bedукладывать кого-л. ~ put* smb. to bedон спит как убитый he sleeps like a logспите спокойно! sleep well!~ся несов. безл. разг. : мне не спится I can `t get to sleepна воздухе хорошо спится one sleeps well in the open airхорошо спится под утро the best sleep comes just before morning ...
Большой русско-английский словарь
2.
  сплю, спишь; прош. спал, -ла, спало; прич. наст. спящий; несов.1.Находиться в состоянии сна.Спать крепким сном. Лечь спать. Не спать всю ночь.□Прикажут Ольге чай готовить, Там ужин, там и спать пора. Пушкин, Евгений Онегин.А Варьке хочется спать. Глаза ее слипаются, голову тянет вниз, шея болит. Чехов, Спать хочется.|| перен.Покоиться (о мертвых).Но спят усачи-гренадеры — В равнине, где Эльба шумит, Под снегом холодной России, Под знойным песком пирамид. Лермонтов, Воздушный корабль.Спит в земле железной Сталинграда Пехотинец, гвардии солдат. Щипачев, В добрый путь.2. перен.Быть вялым, пассивным, бездействовать.В ком чувство долга не остыло, Кто сердцем неподкупно прям, В ком дарованье, сила, меткость, Тому теперь не должно спать. Н. Некрасов, Поэт и гражданин.Кулак орудует, нечего спать. Будем крепче, чем кремни. Маяковский, Лицо классового врага.||Не проявлять себя (о чувствах, уме и т. п.).Есть дни: ни злоба ни любовь, Ни жажда дел, ни к истине стремленье, Ничто мне не волнует кровь: И сердце спит, и ум в оцепененье. Плещеев, Есть дни…Тщетно мучит он мозг свой, стараясь выжать из него что-нибудь ---, спит мозг Ивана Самойлыча. Салтыков-Щедрин,...
Академический словарь русского языка

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины